絆の航海 2550 -比叡・金剛-

比叡と金剛は、明治8年度計画によりイギリスに発注され、明治11(1878)年に竣工した装甲コルベットです。装甲フリゲート(後に二等戦艦)扶桑と共に編入された両艦は、大日本帝国海軍の近代化に大きく寄与しました。明治23(1890)年9月に発生したオスマントルコ軍艦エルトゥールルの座礁沈没事故後に、その生存者を本国まで送り届けた艦としてもよく知られています。
本作品は、遥か離れたコンスタンティノープルを目指し、長い航海に挑む比叡と金剛を描いたものです。日本とトルコが固い絆で結ばれるきっかけとなった出来事の一場面をイメージし、制作しました。艦上はエルトゥールルの生存者と共に、後に国難に真っ向から立ち向かった海のつわものたちが乗り組み、甲板上で懸命に操艦しています。
平成29(2017)年、導きの神 猿田彦をご祭神とする椿大神社に奉納しました。

Corvettes HIJMS Hiei and Kongo
“The joint voyage 1890-Corvettes HIJMS Hiei and Kongo-”
The Hiei and Kongo were ordered from Great Britain in the Meiji 8 Naval Plan, and the armored corvettes were completed in Meiji 11 (1878). These two ships were purchased along with the armored frigate Fuso (later a second-class battleship), and contributed greatly to the modernization of the Imperial Japanese Navy. In September of Meiji 23 (1890), when the Turkish warship Ertugrul wrecked on the Japanese coast, they became well known as the ships that delivered the survivors back to their country.
In this work, I have drawn the Hiei and Kongo on their long voyage to Turkey, in which they helped cement a firm relationship between Japan and Turkey. Both the survivors of the Ertugrul and the Japanese crew are on the deck, as they contemplate the destiny facing their countries.
In Heisei 29 (2017) this work was dedicated to the “Sarutahiko” Spirit at the Tsubaki Ohkami Yashiro Shrine.

終焉の海へ -航空母艦 瑞鶴 2604-

瑞鶴は、大日本帝国海軍の航空母艦の完成形と称される翔鶴型航空母艦の2番艦として建造されました。大東亜戦争では、真珠湾攻撃を始め、珊瑚海海戦、第二次ソロモン海海戦、南太平洋海戦、マリアナ沖海戦などに参加し、空母機動部隊の主力艦として活躍しました。主要な海戦に参加しながら、大きな被害を受けず任務を遂行してきたことから、「幸運艦」「武勲艦」と賞賛されました。昭和19(1944)年10月25日、エンガノ岬沖で繰り広げられた激戦で、囮となる任務を達成し、その生涯を終えました。
作品は、その最後の戦いに先立ち、艦内残存機を発艦させる直前の様子を描いたものです。このすぐ後、エンガノ岬沖海戦でアメリカ艦載機の攻撃により沈没しました。
瑞鶴が没して70周年にあたる平成26(2014)年、毎年10月25日に「軍艦瑞鶴戦没者並びに物故者慰霊祭」が斎行される橿原神宮に、この作品を奉納しました。

HIJMS Zuikaku
“To the sea of death -HIJMS Zuikaku_1944-”
The Zuikaku was the perfection of the Imperial Japanese Navy’s aircraft carrier design, one of two ships of the Shokaku class. In the Greater East Asian War (the Pacific War), she participated in the attack on Pearl Harbor, the Battle of the Coral Sea, the Second Battle of the Solomons, battles in the south Pacific, and the Battle of the Marianas, and was one of the main ships of the carrier strike force. Participating in so many battles without sustaining serious damage, she was known as a lucky ship, and an honorable one.
On October 25, Showa 19 (1944) as part of the decoy force, she met her end in a furious fight off Cape Engano.
This work shows her just prior to launching her few remaining planes before battle. Just after that, she was attacked by American aircraft and sunk.
On October 25, Heisei 26, (2014), on the 70th anniversary of her sinking, this work was dedicated to Kashihara Jingu Shrine, which is home to a monument commemorating the Zuikaku.

第一艦隊進撃図 2565.5.27

「敵艦見ユトノ警報ニ接シ 連合艦隊ハ直チニ出動 コレヲ撃滅セントス、本日天気晴朗ナレドモ浪高シ」
対馬海峡東水道を抜けてウラジオストクへ抜ける航路で進むバルチック艦隊を補足した連合艦隊は、明治38(1905)年7時10分、加徳水道を抜け鎮海湾から外洋に出ました。艦隊はうねりのある海面をバルチック艦隊との対決めざし進撃します。
連合艦隊は、この一戦に日本の存亡をかけ、猛訓練と綿密な準備を重ね、故障艦も脱落艦もなく、歴史的な戦いに臨みました。士気が高く、練度も高い日本側が、バルチック艦隊を圧倒するという強い意志が、後半の天気の文章に込められています。
作品は、バルチック艦隊との対決をめざし、うねる波濤を衝いて進撃する東郷平八郎司令長官率いる第一艦隊を描いたものです。先頭から、三笠、敷島、富士、朝日、春日、日進、龍田です。

The 1st fleet on the attack 1905.5.27
“Enemy fleet sighted alarm, Combined fleet to sortie, attack, weather clear but waves rough”
The Baltic fleet was steaming through the eastern channel of the Tsushima strait, on Meiji 38 (1905) at 07:10 the combined fleet sortied from Jinhae Bay though the Gadeok Channel. The objective was to engage the Baltic Fleet. The fate of Japan rested upon this one battle, after hard training and elaborate preparation, with no vessels absent due to accident or falling behind, the fleet steamed towards destiny. On the Japanese side, morale and proficiency were high, with a strong will to prevail, they set forth in the fair weather.

This drawing shows the 1st fleet under the command of Admiral Togo Heihachiro plowing through the waves. From the van are Mikasa, Shikishima, Fuji, Asahi, Kasuga, Nisshin, and Tatsuta.

潜水艦おやしお型

おやしお型潜水艦は、長く踏襲されてきた完全複殻構造・涙滴型艦体を新技術にあわせて根本から設計を見なおした新世代の潜水艦として検討された潜水艦です。水中吸音材と側面アレイ・ソナーという2つの新開発装備の導入が計画の主眼とされた結果、日本で初めて葉巻型艦体と、部分単殻構造を備えた潜水艦として竣工しました。
おやしお型の設計で重視されたのが全般的なステルス化で、艦の中で最も大きな突起物であるセイル外板を傾け、探信音を発振元に戻さないようにすることで探知を避けることを狙っています。またそれに合わせ、新開発の水中吸音材が導入され、外部の音に対して逆位相になるような音を加えることでこれを打ち消すことができ、隠密性は従来の潜水艦に比べ、一層向上しました。

Submarine Oyashio
The Oyashio class submarines were new generation of submarines, a completely double hulled teardrop design using new technology. Their sound absorbing coating and flank sonar array were two newly developed aspects, they were Japan’s first cigar shaped submarines, incorporating many other new pieces of equipment.
An important factor of their design was their stealthiness, one of the biggest protuberances on a submarine is the sail, the oscillation of it in the water can lead to a submarine detection by an enemy. For that reason newly developed sound absorbing coating that creates an opposite phase in the sound, and thus eliminates the sound totally, was developed, creating a quieter submarine a grade above anything built previously.

潜水艦 そうりゅう型

そうりゅう型潜水艦は先代の おやしお型潜水艦を設計のベースに置きつつも、随所に大幅な改良を加えた艦です。 おやしお型から採用された葉巻型の艦体を踏襲しつつ、全長全幅を拡大し、海上自衛隊初の非大気依存推進(AIP)を採用したことで、従来の通常動力型潜水艦に比較し低速でかなりの長時間にわたり潜航を行えるようになりました。
当初は5番艦よりリチウムイオン電池を採用することで、艦の巡航速度を改善し高速航行可能な時間を増大させる予定でしたが、実際の採用は11番艦以降となりました。リチウムイオン電池搭載にあたっては、水中持続力等向上のため、スターリングAIPと鉛蓄電池の双方を廃した上でリチウム電池を搭載する方式に決定しました。平成30(2018)年4月現在、9番艦 せいりゅう までが就役しており、潜水艦部隊の主力艦型として活躍中です。

Submarine Soryu
The Soryu class design was based on the previous generation Oyashio, with various major improvements. Retaining the cigar shape design of the Oyashio they are both longer and wider, and this is the first time an Air Independent Propulsion (AIP) system has been used in the Maritime Self Defense Force, compared to previous conventional powered submarines at low speeds it can remain submerged for a much longer period of time. It was planned that from the 5th boat they would be equipped with Lithium batteries, to increase cruising speed and submergence time, actually this will be from the 11th boat. With the installation of Lithium Ion batteries, submerged endurance will be improved, both the lead batteries and the Sterling AIP will be replaced by Lithium batteries. As of Heisei 30 (2018) April there are 9 boats commissioned, up to the Seiryu, they serve as the backbone of the submarine fleet.

海征く牙狼-重巡洋艦 高雄 2604-

高雄は、大きな艦橋を備えた姿が特徴の重巡洋艦です。用兵者側の様々な要望と、艦隊旗艦施設を装備することを前提に建造された結果、このユニークな艦形となりました。高雄は完成後、近代化改装により装備を一新して大東亜戦争に参戦し、主に南太平洋で作戦に従事しました。その後も各方面で目まぐるしく様々な任務につき、昭和19(1944)年10月には捷一号作戦に参加しました。レイテ湾に向かう途上、アメリカ潜水艦の雷撃で損傷し、シンガポールに回航されました。そこでイギリス潜水艇XE 3の雷撃で行動不能となり、終戦を迎えました。戦後、イギリス軍に接収され、昭和21(1946)年10月29日に海没処分されました。
この絵は、あ号作戦直前の訓練シーンをイメージして描いたものです。主題の高雄、その後ろに鳥海、絵の中では見えませんが更に摩耶が続きます。遠方は羽黒です。
高雄が没して70周年にあたる平成28(2016)年、この作品を高雄の艦内神社分霊元である護王神社に奉納しました。

Heavy cruiser HIJMS Takao
“Conquering Wolf of the Sea-Heavy cruiser HIJMS Takao 1944- ”
An enlarged bridge was a feature of the Takao. After considering the opinions of the tacticians, this unique bridge structure was decided upon before construction, as the ship was intended to be a flagship. After construction, the Takao was thoroughly modernized and fought in the Greater East Asian War (the Pacific War), mostly in the southern Pacific. She was in many battles, among them Operation Sho Ichi-Go in October, Showa 19 (1944). While steaming towards Leyte Gulf, she was torpedoed by an American submarine, damaged, and set course for Singapore. There she was again badly damaged by the British submarine XE3 and rendered unrepairable. Post war, she was confiscated by Great Britain, and sunk on October 29, Showa 21 (1946).
This work shows her in training just prior to Operation A-Go. The Takao is shown in close up. In the background is the Chokai. Not visible is the Maya, and further behind, the Haguro. In Heisei 28 (2016), on the 70th anniversary of her sinking, this work was dedicated to the Go’o Shrine, which had shared its patron deity with the shrine onboard the heavy cruiser Takao.

海大Ⅵ型a 潜水艦伊168

大日本帝国海軍は、昭和6(1931)年から11(1936)年にかけて1800tの海大型10隻を建造する計画を立案しました。しかし、ロンドン海軍軍縮条約の成立に伴い、1400tに縮小された海大Ⅵ型aの6隻建造に計画は変更されました。ちなみに海大型は海軍大型潜水艦の意で、高水上速力、大航続力、強雷装、航洋性に優れた艦隊随伴大型潜水艦の分類名称です。Ⅰ型からⅦ型まで建造された海大型の中で、完成型の域に達したのが海大Ⅵ型aで、大東亜戦争中に精鋭艦として第一線で戦い、そのすべてが戦没しました。
6隻中、最も目立った戦績を持つのは伊168で、ミッドウェイ海戦においてアメリカ空母ヨークタウンと駆逐艦ハンマンを雷撃により撃沈しました。
作品は、艦首の全魚雷発射管から九五式酸素魚雷を発射した伊168を描いたものです。

Kaidai Type VIa Submarine I-168
The Imperial Japanese Navy had a plan to build ten 1,800-ton large submarines from Showa 6 (1931) to Showa 11 (1936). However, under the Washington Naval Treaty, the tonnage was reduced to 1,400 tons and the number of subs ordered to six. Kaidai meant large submarines of the Imperial Japanese Navy. They had high surface speed, large cruising radius, and powerful torpedo armament. These large submarines could accompany thefleet. Of all the types from Type I to Type VII, the Type VI reached the best design. They fought everywhere in the Greater East Asian War (the Pacific War), and all were lost. Of these six boats, the I-168 stands out. In the Battle of Midway she torpedoed both the American carrier Yorktown and the destroyer Hammann.
This work shows the I-168 firing Type 95 oxygen torpedoes from all her bow tubes.

海の防人-一等戦艦 三笠 2562-

三笠は、日露戦争中に連合艦隊旗艦として活躍した、当時世界で最も先進的で強力な戦艦でした。イギリスのヴィッカース社で完成後、日本に回航されてから日露戦争開戦までのわずかな期間、作品のように明灰白色と黒の美しいツートンカラーの塗装が施されていました。
三笠の動向を年表で追うと、実際にはこの状態で駿河湾を航行したことは無かったかもしれません。しかし、私はこの美しい艦が日本の象徴である富士山を背に船出する姿を描くことで、国を守る意志を抱く「もののふ」の旅立ちの姿に見立てたかったのです。
作品中では、艦のマストが富士山に被るように意図的に描いています。これは日本の象徴である富士山に手をかざし、外敵から国を守る意志の強さを表現しています。

First-class Battleship HIJMS Mikasa
“Defender of the Seas -First-class Battleship HIJMS Mikasa_1902-”
The Mikasa was the flagship of the Japanese Combined Fleet in the Russo-Japanese War, and was the most powerful and advanced battleship in the world at that time. After being finished at the Vickers yard in Britain, she was quickly sent to Japan and immediately pressed into service in the Russo-Japanese War. As depicted here, she was painted in a very beautiful two-tone color scheme of light grey and black.
If we follow the career of the Mikasa closely, she may not have actually appeared like this in Suruga Bay. However, I wanted to show this ship steaming off in this fashion, with Mount Fuji, the symbol of Japan, in the background, to evoke the image of the departure of a samurai full of determination to protect his country.
In this work, it seems that the mast is shielding Mount Fuji protectively. In a Japanese painting, this symbolizes the strength of the will to protect the country from foreign enemies.

戦艦 香取

香取は、日露開戦が現実的となったことから、姉妹艦の鹿島と共にイギリスへ発注され、三笠の砲力を大幅に強化した戦艦として建造されました。しかし、早期に日露戦争が終結したため、参戦することは叶いませんでした。竣工当時は強力な最新鋭戦艦として大いに期待されましたが、明治39(1906)年にイギリス海軍が革新的な戦艦ドレッドノートを竣工させたことで、就役まもなく旧式艦扱いとなってしまいました。第一次世界大戦では、サイパン島攻略の援護などに従事しました。大正12(1923)年に締結されたワシントン海軍軍縮条約により廃艦が決定し、解体され生涯を終えました。
香取で特筆すべき点は、やはり御召艦として重用された点でしょう。明治40(1907)年には皇太子(後の大正天皇)の韓国行啓に際し、大正10(1921)年には皇太子(後の昭和天皇)のヨーロッパ行啓に際し、御召艦となる栄誉を得ました。

Battleship HIJMS Katori
he Katori was ordered from Great Britain together with her sister ship Kashima because the Russo-Japanese War appeared imminent, and she was planned and built as a stronger battleship than the Mikasa. However, the Russo-Japanese War ended before these ships could take part in the action. At the time of completion, there were great expectations for the Katori and Kashima as powerful state-of-the-art battleships, but they were eclipsed by the launch of the revolutionary Dreadnought for the British Royal Navy in Meiji 39 (1906), and thus become obsolete battleships. In the First World War, she served as a support ship in the invasion of Saipan. In Taisho 12 (1923), in compliance with the Washington Naval Treaty, she was scrapped.
The Katori played a very special and important role. In Meiji 40 (1907) The Crown Prince (later Emperor Taisho) travelled on her to Korea, and in Taisho 10 (1921) The Crown Prince (later the Showa Emperor) traveled on her to Europe.

戦艦 薩摩

薩摩は、日本が独力で完成させた最初の戦艦です。日露戦争時に主力戦艦2隻を失ったことは日本にとって大きな衝撃で、自力で戦艦を建造できる能力を確保することが急務となりました。
初の国産主力艦 筑波に続き、日本は常備排水量2万トンに迫る世界最大の薩摩を計画し、当時の新機軸を採用しつつ約4年の歳月をかけて建造しました。しかし、建造中にイギリスが戦艦ドレッドノートを完成させたため、完成前に旧式戦艦となってしまいました。とは言え、東洋の有色人種の国家が独力で戦艦を設計・建造したことは、列強諸国に大きな驚異を与えました。
第一次世界大戦では、太平洋上のドイツ領を攻略する作戦に従事しました。大正12(1923)年、ワシントン海軍軍縮条約締結により除籍されました。そして翌年9月2日、薩摩は実艦標的となり、房総半島野島崎沖で第五戦隊(由良、名取、長良)による射撃、並びに第五駆逐隊(朝風、春風、松風)による雷撃を受けて転覆し、千尋の海底へと消えていきました。

Battleship HIJMS Satsuma
The Satsuma was the first battleship completed in Japan. Since the loss of two main battleships in the Russo-Japanese War made a deep impact in Japan, it was decided to embark upon a crash program to develop the domestic ability to construct battleships. After the first major warship built in Japan, the Tsukuba, Japan planned to build the Satsuma, which would be the largest warship in the world at 20,000 tons displacement. She was to be built employing the newest technology, taking four years to construct. However, with the completion of the Dreadnought in Great Britain, she was rendered obsolete. Despite this, the design and construction of such a ship by an Asian country caused much admiration among the Great Powers of the West.
In the First World War she participated in operations against German colonies in the Pacific. In Taisho 12 (1923) she was decommissioned according to the stipulations of the Washington Naval Treaty. The Satsuma was designated as a target ship, and off Cape Nojima of the Boso Peninsula she was fired upon by the 5th Cruiser Squadron, consisting of the Yura, Natori, and Nagara, and torpedoed by the 5th Destroyer Squadron, the Asakaze, Harukaze, and Matsukaze. She capsized, and finally disappeared into the depths.